الثلاثاء، 24 مايو 2011

كتب في دراسات الترجمة

في الفترة السابقة وبالرغم من الأشغال المستمرة، حاولت أن أخصص وقتا معينا للقراءة وبحمد الله استطعت أن أنتهي من الكتب التالية:
- منهجية الترجمة الأدبية للدكتور جمال محمد جابر
- مدخل إلى دراسات الترجمة تأليف جيريمي مندي وترجمة الدكتور هشام علي جواد
-- تحليل النص في الترجمة تأليف أ.د. كريستيانا نورد و ترجمة أ.د. محيي الدين علي حميدي.
- دراسة الإنجليزية : دليل طلاب الأدب تأليف روبرت إيجلستون و ترجمة سعيد أحمد شعبان.
وأخيرا الكتاب الذي لم أستطع قراءته بسبب الترجمة الردئية جدا على الرغم من أهميته في عالم الترجم ، فقد حاولت جاهدا أن أكمل بعض الفصول منه ولكن كل مرة لا أستطيع أن أكمل بسبب عدم الترابط والترجمة المنفرة، الكتاب هو الجامع في الترجمة A TextBook of Translation تأليف بيتر نيومارك و ترجمة أ.د حسن غزالة.
وبهذه المجموعة من الكتب أكون قد أنهيت كل الكتب التي اشتريتها بهذا الغرض من معرض الكتاب الفائت. ويتبقى لدي الآن الروايات العالمية، عسى أن أن أتم قراءتها مع نهاية هذا العام.

هناك تعليق واحد:

  1. السلام عليكم
    أخي فهد
    أحيك على هذا الاهتمام بالترجمة وأتمنى أن تصلني ملاحضاتك حول كتابي: منهجية الترجمة الأدبية
    والسلام
    أخوكم د. جمال محمد جابر
    طرابلس / ليبيا
    jamalgiaber@yahoo.com
    jamalgaber1975@gmail.com

    ردحذف